英語には様々な動物に関する表現やイディオムがありますが、特に「鳥」に関する表現は多岐にわたります。
A little bird told me
意味:誰かから聞いた、小耳に挟んだ
説明:「小鳥が教えてくれた」という意味ですが、実際には誰かから聞いた秘密の情報を指します。具体的な情報源を明かさない場合に使います。
例文:A little bird told me that you’re planning a surprise party for Sarah.
訳:サラにサプライズパーティーを計画しているって、小耳に挟んだよ。
Birds of a feather flock together
意味:類は友を呼ぶ
説明:同じ興味や特性を持つ人々が集まる傾向にあることを表します。
例文:I’m not surprised that the scientists all get along so well; birds of a feather flock together.
訳:その科学者たちが仲良くやっているのを見ても驚かないね。類は友を呼ぶから。
Kill two birds with one stone
意味:一石二鳥
説明:一つの行動で二つの目的を同時に達成することを意味します。
例文:By studying on the train, I can kill two birds with one stone: enjoy my novel and prepare for my exam.
訳:電車で勉強することで、小説を楽しむと同時に試験の準備ができるから、一石二鳥だね。
Early bird catches the worm
意味:早起きは三文の徳
説明:早起きや早い行動が成功につながることを意味します。
例文:I always get to the store right when it opens. The early bird catches the worm!
訳:いつも店が開くと同時に行くんだ。早起きは三文の徳だからね!
Eat like a bird
意味:少食である
説明:鳥のように非常に少量しか食べないことを指します。
例文:She eats like a bird, so a small salad is enough for her lunch.
訳:彼女は少食だから、小さなサラダだけで昼食に十分なんだ。
For the birds
意味:価値がない、くだらない
説明:何かが非常にくだらない、または価値がないことを指します。
例文:I think that new policy is for the birds. It won’t solve anything.
訳:あの新しい方針はくだらないと思うよ。何も解決しないから。
Free as a bird
意味:自由である
説明:制約や責任から完全に自由であることを意味します。
例文:Now that I’ve finished my exams, I’m free as a bird!
訳:試験が終わったから、これで完全に自由だ!
Bird’s eye view
意味:鳥瞰図
説明:非常に高い位置から見下ろす、全体を俯瞰する視点を意味します。
例文:From the top of the tower, you get a bird’s eye view of the entire city.
訳:塔の頂上からは、街全体を一望できますよ。
Bird-brain
意味:愚か者、頭の悪い人
説明:非常に愚かまたは知恵がない人を指す侮辱的な表現です。
例文:Don’t be such a bird-brain. Think before you act!
訳:そんな愚かなことをしないで。行動する前に考えて!
Rare bird
意味:珍しい人、物
説明:非常に珍しいまたは特異な人物や物事を指します。
例文:A politician who is honest and straightforward is a rare bird these days.
訳:正直で率直な政治家は、今時珍しい存在だね。
Like a duck to water
意味:すぐに慣れる
説明:何か新しいことに非常に自然に、容易に適応する様子を表します。
例文:She took to her new job like a duck to water.
訳:彼女は新しい仕事にすぐに慣れたよ。
Like water off a duck’s back
意味:無視する、影響を受けない
説明:批評や非難が全く影響を与えない様子を表します。
例文:Criticism is like water off a duck’s back to him; he never takes it personally.
訳:彼にとって批判は無視するも同然。決して個人的に受け取らないんだ。
Feather your own nest
意味:自己の利益を増やす
説明:自分の利益や快適さを不当に増やすことを意味します。
例文:He was accused of feathering his own nest through illegal business deals.
訳:彼は不正な商取引で私腹を肥やしていると非難された。
No spring chicken
意味:もはや若くない
説明:年をとっている、若くないことをユーモラスに表現します。
例文:I’m no spring chicken, but I still enjoy learning new things.
訳:もう若くないけど、新しいことを学ぶのはまだ楽しいよ。