英語には、日常会話でよく使われる様々な表現やイディオムがあります。その中でも「空気」に関連する表現は、特に興味深いものです。これらの表現は、文字通りの意味からは想像しにくい比喩的な意味を持つことが多く、英語のネイティブスピーカーでもその由来や正確な使い方を知らないことがあります。今回は、そんな「空気」に関連する英語の表現やイディオムをピックアップしました。
Clear the air
意味:誤解を解消する
説明:緊張や誤解がある状況で、話し合いによって問題を解決し、状況を改善することを意味します。
例文:We need to clear the air about the misunderstanding in yesterday’s meeting.
訳:昨日の会議での誤解について話し合って解決しましょう。
Out of thin air
意味:突然に、どこからともなく
説明:予期せず突然に何かが現れる様子を表します。
例文:He made up an excuse out of thin air.
訳:彼は突然に言い訳をでっち上げた。
Vanish into thin air
意味:跡形もなく消える
説明:完全に消え去り、どこにも見つからない状態を表します。
例文:The magician made the bird vanish into thin air.
訳:そのマジシャンは鳥を跡形もなく消し去った。
Up in the air
意味:未決定の、不確定の
説明:何かが未定または不確かな状態であることを意味します。
例文:Our holiday plans are still up in the air.
訳:私たちの休暇の計画はまだ未定です。
Castles in the air
意味:実現不可能な夢
説明:現実離れした夢や計画を指します。
例文:He’s always building castles in the air and never takes action.
訳:彼はいつも実現不可能な夢ばかり描いて、行動に移さない。
Walk on air
意味:大喜びする、舞い上がる
説明:非常に幸せで、まるで空中を歩いているような感覚を表します。
例文:She’s been walking on air since she got the job offer.
訳:彼女はその仕事のオファーを受けてから、舞い上がっている。
Air your dirty laundry
意味:私事を公にする
説明:私的な問題や恥ずかしい情報を公にすることを意味します。通常はネガティブなニュアンスで使用されます。
例文:It’s not wise to air your dirty laundry in public.
訳:自分の私的な問題を公にするのは賢明ではありません。
Hot air
意味:無意味な話、大げさな話
説明:中身のない、実現不可能、または大げさな話や主張を意味します。しばしば政治家の空虚な約束に対して使われます。
例文:His promises are just hot air; he never follows through.
訳:彼の約束は中身のないもので、彼は決して実行しません。
Full of hot air
意味:うそをつく、大げさなことを言う
説明:Hot airと同様に、信憑性がないまたは誇張された話をする人を指します。
例文:Don’t listen to him; he’s full of hot air.
訳:彼の言うことを聞いてはいけません。彼は大げさなことばかり言っています。
Air of mystery
意味:神秘的な雰囲気
説明:何かが神秘的で不思議な雰囲気を持っている状態を表します。
例文:There’s an air of mystery about the old mansion.
訳:その古い屋敷には神秘的な雰囲気が漂っています。
Put on airs
意味:偉ぶる、高慢な態度をとる
説明:自分をより重要または知的に見せようとする態度を指します。通常、偽りや傲慢さを含むネガティブな表現です。
例文:She’s always putting on airs to impress her friends.
訳:彼女はいつも友人を感心させようと偉ぶっています。
Take the air
意味:散歩する、外出する
説明:外に出て新鮮な空気を吸うこと、特に散歩やリラックスのために外出することを意味します。
例文:Let’s take the air in the park this afternoon.
訳:今日の午後、公園で新鮮な空気を吸いに行きましょう。
Breathe the same air
意味:同じ環境にいる、同じ空間を共有する
説明:特定の人や集団と同じ環境や空間にいることを表します。しばしば有名人や重要人物との近接を表す際に使用されます。
例文:I can’t believe I’m breathing the same air as my favorite singer!
訳:私の好きな歌手と同じ空気を吸っているなんて信じられない!
Fresh air
意味:新鮮な変化、新しい考え
説明:何か新しくて刺激的な変化、または新しい考えやアプローチを意味します。
例文:Her innovative ideas are a breath of fresh air in the company.
訳:彼女の革新的なアイデアは会社にとって新鮮な変化です。
Clear as a bell
意味:非常に明瞭な、はっきりとした
説明:何かが非常に明確で理解しやすい状態を指します。この表現はしばしば音声や説明に対して使われます。
例文:Her explanation was as clear as a bell.
訳:彼女の説明は非常に明快でした。